The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Praise of Mañjughoṣa

English | བོད་ཡིག

༄༅། །འཇམ་དབྱངས་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བཞུགས་སོ། །

The Swift Infusion of Blessings

In Praise of Mañjughoṣa

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

དྷཱིཿ མཁའ་ཁྱབ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །

dhih, khakhyab dangpö sangye jampal yang

Dhīḥ. Primordial buddha Mañjuśrīghoṣa, pervasive as the sky,

ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་ཀུན་ཏུ་དྲི་མ་མེད། །

yeshe mik chik küntu drima mé

Your singular eye of pristine wisdom is entirely without flaws,

རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་དཔེའི་འོད་འབར་བ། །

nampar dakpé tsenpé öbarwa

And you gleam with the light of the pure signs and marks—

སྐུ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

ku chok gyalpo khyé la chaktsal tö

To the king of supreme body, I offer homage and praise.

 

ཚངས་དབྱངས་བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །

tsang yang dakmé sengé dra dangden

With your voice of Brahma and selfless leonine roar,

མུ་སྟེགས་རི་དྭགས་ཀུན་ཏུ་སྐྲག་མཛོད་པ། །

mutek ridak küntu trak dzöpa

You strike fear into the wild beasts of the tīrthikas.

བརྗོད་མེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །

jömé jöpa kün gyi zhir gyurpa

Inexpressible, you are the basis of all expression—

གསུང་མཆོག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

sung chok jampé yang la chaktsal tö

To the ‘Gentle Melody’ of supreme speech, I offer homage and praise.

 

ཡང་དག་མཐའ་དང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག །

yangdak ta dang dezhin nyi kyi dak

Master of the limits of the authentic and reality as such,

རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །

rangjung yeshe döndam chö kyi ku

The ultimate dharmakāya of naturally arisen wisdom,

ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །

zab zhi trödral ösal dümajé

Profound peace beyond complexity, luminous and unconditioned—

ཐུགས་མཆོག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

tuk chok jampé dorjér chaktsal tö

To Mañjuvajra of supreme mind, I offer homage and praise.

 

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །

dezhin shekpa kün gyi wangchuk ché

Great and mighty lord of all the thus-gone buddhas,

ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །

yönten mizé gyatsö ter chenpo

Vast store of inexhaustible, ocean-like qualities,

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡབ། །

dü sum gyalwa tamché kyepé yab

Forefather to all the victorious ones of the three times—

ཡོན་ཏན་མཆོག་མངའ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

yönten chok nga khyé la chaktsal tö

To you, possessor of supreme qualities, I offer homage and praise.

 

ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་བཞིན་དུ། །

yizhin norbu paksam shing zhindu

Just like a wish-granting gem or a wish-fulfilling tree,

ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འགྲོ་བ་མ་སྟོངས་བར། །

namkhé talé drowa matongwar

To the farthest reaches of space, as long as beings remain,

དེ་སྲིད་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་ཆད། །

desi dzepa trinlé gyün mi ché

Your enlightened activity continues without interruption—

ཕྲིན་ལས་མཆོག་མངའ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

trinlé chok nga khyé la chaktsal tö

To you whose activity is supreme, I offer homage and praise.

 

དེ་ལྟར་བསྟོད་པས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས། །

detar töpé jampal yeshe sem

Through praising you, wisdom-being Mañjuśrī, in this way,

སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་དགྱེས་པར་རྟག་བཞུགས་ནས། །

nying gi zé'u drur gyepar tak zhuk né

May you remain forever gladly upon the lotus of my heart,

མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་རྩ་སྒོ་འབྱེད། །

marik münsel yeshe tsa gojé

Banish ignorance’s darkness, open the channels to wisdom,

བློ་མཆོག་སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་སྩལ་དུ་གསོལ། །

lo chok pobpé ter gyé tsal du sol

And grant the eight treasures of eloquence and supreme intellect.1

 

ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ།

om ara pa tsana dhih

Oṃ arapacana dhīḥ.

 

ཞེས་པའང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྗེ་དབོན་བསམ་གཏན་མཆོག་སྤྲུལ་གྱི་སྐྱེ་ཕྲེང་གསུམ་པས་ལྷ་རེག་བཅས་གསུང་བསྐུལ་ངོར། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་བས་དཔལ་སྤུངས་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་གྱི་སྐྱེད་ཚལ་དུ་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།

Thus, at the request of the third incarnation of Samten Choktrul,2 the noble nephew of the all-knowing Chökyi Jungné, I, Chökyi Lodrö, wrote this in the garden of Yiga Chödzin (Joyous Upholding of Dharma) at Palpung.

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.

 

Source:

’Jam dbyangs chos kyi blo gros. "''jam dbyangs bstod pa byin rlabs myur 'jug/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 2: 389–390

  1. The eight treasures of courageous eloquence are: 1) treasure of recollection; 2) treasure of intelligence; 3) treasure of realization; 4) treasure of retention (dhāraṇī); 5) treasure of courageous eloquence; 6) treasure of Dharma; 7) treasure of bodhicitta; 8) treasure of accomplishment.
  2. i.e., the Third Palpung Öntrul.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Mañjuśrī

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept
OSZAR »